新闻英语特点

时间:2022-07-29 08:30:03 公文范文 浏览次数:

下面是小编为大家整理的新闻英语特点,供大家参考。

新闻英语特点

 

 新闻英语的标题的特点·简短小词

 英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容, 为此, 在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、 简短明了, 偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。

 这是因为短小易懂、 形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性, 而且还能节省版面篇幅。

 如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词, 标题一般不用 damage, 而用一些较之简短的词, 如 hit,harm, hurt, ruin 或 wreck 等。

 又如表示“放弃”这一概念的动词, 标题一般不用 abandon, 而用 drop, give up, quit, skip 或 yield 等; 表示“爆炸”之类的动词意义时, 一般不用 explode,而用 blast, crash,

 ram 或 smash 等词。

 简而言之, 英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

  这类动词在标题中屡见不鲜, 读者平时阅读时不妨多加留意, 这对于提高英语水平, 尤其是熟悉英语同义动词, 无疑是大有稗益的。

 为便于读者更好地理解英语新闻标题, 现再列举一些常见诸报端的标题小词, 以备不时之需:

  aid=assist (帮助; 援助)

 alter=change or modify (改变)

 ask=inquire(询问)

 assail=denounce (谴责)

 axe=dismiss/ reduce (解雇/ 减少)

 balk=impede (阻碍)

 ban=prohibit or forbid (禁止)

 bar=prevent (防止; 阻止)

 bare=expose or reveal (暴露; 揭露)

 blast=explode (爆炸)begin=commence (开始)bid=attempt (努力)bilk=cheat (欺骗)bolt=desert or abandon (放弃)

 boost=increase (增加; 提高)

 check=examine (检查)

 claim=ause the death of…(夺去……的生命)

 clash=disagree strong1y (发生分歧; 争议)

 curb=control or restrict (控制)dip=decIlne or decrease (下降)

 ease=lessen (减轻; 缓和)

 end=terminate (结束; 中止)flay=criticize(批评)

 flout=insult (侮辱)

 foil=prevent from (阻止; 防止)

 grill = investigate (调查)

 gut=destroy (摧毁)

 head=direct (率领)

 hold=arrest (逮捕)

 laud=praise (赞扬)lop=diminish (下降; 减少)

 map=work out (制订)

 mark=celebrate (庆祝)

 name=appoint/ nominate(命名/ 提名)

 moot=discuss (讨论)

 mull=consider(考虑)

 nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)

 nix=deny/ disapprove(否决/ 拒绝)

 opt=choose(选择)

 oust=expel (驱逐)

 peril=endanger (危害; 危及)

 pledge=determine (发誓)

 plot=conspire (预谋; 密谋策划)

 plunge=plummet (价格等)

 暴跌 poise=ready for action (作好准备)

 probe=investigate (调查)

 raid =attack (进攻)

 rap =criticize (批评)

 rebuke=criticize (批评)

 rout=defeat completely(击溃; 打垮)

 slay=murder (谋杀)

 soar=skyrocket (急剧上升)

 spur=encourage(激励; 鞭策)

 swap=exchange (交流; 交换)

 sway=influence (影响)

 trim=reduce (削减)

 vie=compete (竞争)

 vow=determine (决心; 发誓)

 weigh=consider (考虑)

 woo=seek to win (争取; 追求)

  新闻英语的标题的特点·语态

  英语新闻标题中的动词表示被动语态时, 被动吾态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略, 也经常不用“by”来引出动作的执行者, 剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义, 读者切忌将之误解为该动词的过去式。

 如:

  GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH BREAD KNIFE(=A GIRL OF 18 RAPED AFTER THREAT WITH A BREAD KNIFE)

 餐刀威逼下,

 18 岁少女遭强暴

  VAN GOGHS RECOVERED AFTER THEFT (=VAN GOGHS ARE RECOVERED AFTER THE THEFT)

 梵高名画窃而复得

 FATHER JAILED FOR MURDER OF DAUGHTER( =FATHER IS JAILED FOR THE MURDER OF HIS DAUGHTER)

 谋杀亲生女儿父亲银档人狱

 其实, 读者在广泛接触英语报刊时会发现, 新闻际题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。

 因为从修辞学角度而言, 主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力, 所表达的意义更为直接, 或更具有说服力, 使读者感到真实可信, 读来朗朗上口, 流利自然。

 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态, 突出强调宾语部分,以引起读者注意。

 这是因为读者阅报时的心理状态同看书或查阅资料时的情况不尽相同。

 人们往往是在就餐时或上班途中、 候车、 饭后用茶等较空闲时看报的, 阅读时思想往往不是完全集中的。只有当他们看到一条特别能引起他们兴趣的标题时, 才会把注意力全部集中起来,全神贯注的看下去。

 因此,英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态, 目的在于抓住读者的注意力。

  例如“500 REPORTED KILLED IN S. KOREAN BUILDING COLLAPSE”远比“COLLAPSE CLAIMS 500 LIVES IN S.KOREA”更为吸引人。

 两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用, 其中死亡人数是一个非常重要的内容。

 前旬虽为被动语态, 却以数词开始, 突出了这个重要内容, 使它非常醒目, 一下子吸引了读者。

 新闻英语的标题的特点•节缩词

 新闻标题除了 使用缩写词外, 还经常运用节缩词。

 节缩词, 亦称简缩词, 通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、 形容词等截短或缩短, 其宗旨同样是为了节省标题字数。

 如:

 graduate(毕业生)--grad;

 hospital(医院)--hosp;

 billion(十亿)--bn;

 percent(百分比)--pc;

 cigarette(香烟)—cig 请看几则实例:

 WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED [MAG=magazine(杂志)] 集邮周刊即将发行 NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH [HI—TECH=High Technology(高新技术)] 新兴集团推动高新技术研究 这类节缩词不仅在标题中广泛使用, 以节省篇幅, 而且还时常出现在新闻报道的行文中。

 有时, 这类词汇很难在词典中查到, 现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词, 供读者读报时对照、 查考:

 Aussie=Australian(澳大利亚的) biz=business(商业)

 champ=champion(冠军) con=convict(罪犯) deli=delicatessen(熟食) expo=exposition(博览会) homo=homosexual(同性恋) lib=liberation(解放) pro=professional(专业的; 职业的) rep=representative(代表) Russ=Russia(俄罗斯) Sec=secretary(秘书) chute=parachute(降落伞) copter=helicoPter(直升机) nat"l=national(全国的) com"l=commercial(商业的; 广告) c"tee=committee(委员会) C"wealth=Commonwealth(英联邦) telly=television(电视机) tech=technology(技术) pix=pictures(电影) vet=veteran(老兵; 老手) vic=victory(胜利)

  新闻英语的标题的特点(转贴)

 有的读者读英语报刊, 心中无数, 东翻翻, 西看看, 总想挑容易的文章读。

 一篇文章刚看了个头, 一碰到生词, 马上换一篇。

 如此这般, 换了六、 七篇, 还没确定读哪篇。

 那么, 应该怎么读? 首先要有准备地阅读, 如先大致了解一下某报各版的主要内容, 然后按照自己的兴趣或事先拟订的阅读计划, 选定一个版面, 有选择地阅读。

 如果碰到生词, 也要坚定地读下去。

 要知道, 对于初、 中等英语水平的读者, 英语报刊文章很少会不出现生词。

 其次要有步骤地阅读。

 一般应先读标题, 但由于标题(headline)

 短而精, 不太好懂, 不少读者常常绕开它。

 这是不明智的。

 一份英文报纸少则 10 至 20 版, 多则数百版。

 读者一般时间有限, 谁都不可能像读课文或看小说那样从头至尾一字不漏地通读一遍。我们拿起一份报纸总想迅速找到当天的报道重点或个人感兴趣的新闻和文章。

 怎样寻找呢? 这就需要找个“向导”作介绍。

 显然, 新闻标题就是十分理想的“向导”。

 这是因为标题是新闻内容的集中和概括, 它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。

 英语新闻标题的措词、 语法、 修辞乃至标点符号等方面的特点较为突出, 现一一予以简述。

 1. 省略

  标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。

 这么说绝无夸张之意, 从语法角度来看, 英语新闻标题有其一套独特的语法体系, 与人们平时常见的英语句子语法有所不同, 新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。

 其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。

 一般而言, 标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:

  1)

 冠词基本省略。

 例如:

 TENTH OF BRITISH MACKEREL CATCH GROUND INTO FEED(=ATENTH OF THE BRITISH MACKE-ELCATCHGROUNDINTOFEED)

 英国捕获鳍鱼一成碾为饲料

  2)

 联系动词通常省略。

 例如:

 THREE DEAD AFTER INHALING 0VEN GAS (=THREE ARE DEAD AFTERINHALING 0VEN GAS )

 吸 入 炉 灶 煤 气 三 人 窒 息 身 亡 CLINTON INAUGURATION MOST EXPENSIVE EVER( = CLINTON INAUGURATI0N 1S M0ST EXPENSIVE EVER)

 克氏就职典礼花费空前巨大

  3)

 助动词通常省略。

 例如:

 FINANCIER KILLED BY BUR6LARS(=A FINANCIER 1S K1LLED BY BURGLARS)

 夜毛贼入室金融家遇害 POPE TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY(=POPE IS TO VISIT JAPAN IN FEBRUARY)

 教皇拟于二月访日 INDIA MENDING FENCES(=INDIA 1S MENDING FENCES)

 印度正在改善与邻国的关系

  4)

 连词通常省略, 并用逗号代替。

 例如:

 US, VIETNAM RESUME TALKS(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)

 美越恢复会谈 NBC"S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISITI0NS,

 VENTURES FOR THE NETWORK(一 NBC"S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISTIONS AND VEN-TURES FOR THE NETWORK)

 “强有力的伙伴”十“可观的投资”——罗伯特董事长为 NBC 网络扩展而奔走此外, 英语新闻标题还经常省去介词、 代词等, 这些词的省略并不妨碍读者的理解。

 2. 时态

  动词表示一种动态, 新闻标题在浓缩新闻内容时, 如能恰到好处地用上一个动词, 就能增色不少, 给人以形象生动、 跃然纸上的感觉。

 如 EARTH。

 QUAKE HITS OSAKAKOBE(地震重袭(日本)

 皈神地区)远比 EARTHOUAKE INOSAKA KOBE 显得具体而达意。

 标题中用了动词, 固然好处不少, 但也给我们阅读英语报刊增加了一个困难。

 我们知道, 英语中的动词有时态变化, 在英语新闻标题中也不例外。

 但由于新闻标题必须言简意赅, 不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。

 为此, 新闻标题形成了自身独有的时态特点, 以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。

 英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态, 当然更不用过去完成时等时态, 而采用现在时态, 使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中, 这叫做“新闻现在时” (Journalistic present tense), 与文学写作中的“历史现在时,(historical present tense)实际上完全一样。

 所以, 英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:

 一般现在时、 将来时和现在进行时。

 现分述如下:

 1)

 一般现在时通常被用来表示过去发生的事。

 通常情况下, 报刊所载消息多为己发生过的事, 按日常英语语法, 标题中的动词应使用过去时态, 但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有‘昨日黄花’之嫌, 缺乏吸引力。

 为了弥补这一缺陷, 英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感(freshness )、 现实感。

 reality, 和直接感(immediacy)。

 此外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“d”两个字母, 节省标题字数。正因一般现在时在英语新闻标题中的这一特殊。

 用法, 初读英语报纸的读者应特别注意这一现象, 不要把它误以为是日常英语语法中的一般现在时, 从而影响对全文内容的阅读与理解。例如:

 COMEBACK GIVES CHINA A SENSA-TIONAL THOMAS CUP WIN( = THE

 COMEBACK GAVE CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN )

 中国队反败为胜荣获汤姆斯杯 STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PR0CEED(=STREET BATTLE IN HEAVYSHELLING AS PEACE TALKS PROCEEDED)

 和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆

  2)

 动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达。

 英语新闻标题中动词将来时的表达形式除一般将来时“will 十动词原形”外, 更多的还是采用“联系动词 be 十动词不定式”结构, 其中联系动词 be 通常省略, 以节省标题字数。

 换言之,动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作, 这是因为不定式标志“to”只由两个字母构成, 比一般将来时中的“will”来得少, 故频频见诸英语报端。

 例如:

 LAST TWO BEIRUIT HOSTAGES‘TO G0 FREE, (一 THE LAST TWO HOSTAGES IN BEIRUIT ARE‘TO G0 FREE, )

 贝 鲁特最后两名 人质“获释在望”FLORIDA FREEZE TO INCREASE AREA PRODUCE PRICES( 一 THE FREEZE IN FLORIDA1S TO IN-CREASE THE AREAS PRODUCE PRICES)

 佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价

推荐访问:新闻英语特点 英语 新闻

猜你喜欢